14/10/2020
C'est reparti
Le processus des adieux à Yoko sont étranges. Patrick ne pleure plus depuis qu'il est enfant, et je pense que les problèmes digestifs qu'il connaît ces temps-ci viennent de son incapacité à pleurer.
La mort a frappé Yoko de manière brutale, l'innocent Yoko aux yeux candides ! il a fallu que la mort se soit manifestée sous forme d'électro choc pour lui. C'est une atmosphère de camarde traînant son cynisme partout ces temps-ci, insinuant son odeur de métro pestilentiel jusque dans "nos campagnes".
Ce matin malgré tout cela je suis apaisée. Mes larmes ne coulent plus, je n'appelle plus Yoko. Il est parti. Lui dont la présence était si forte laisse maintenant non plus un vide mais quelque chose qui ressemble à un sourire. Il va bien, même sans nous.
06:32 Publié dans Note | Lien permanent | Commentaires (0)
11/10/2020
J'ai lu ce matin un texte intitulé "imparfait" ♣♣♣ Grammaire anglaise du jour
Mais oui cher poète, je vous donne raison pour ma part, elles sont presque parfaites ces petites imperfections. Ces creux et ces bosses, sillons de l'humanité.
Y a-t-il raison ou déraison à aimer ce gros pif, ce rougissement, cette laideur passagère du rictus douloureux ?
La beauté réside ailleurs à mon sens.
Ici :
http://aufildelavie.hautetfort.com/archive/2020/10/10/imp...
♣♣♣
D'un point de vue grammatical, la déclaration de Kettering, ci-dessous, présente pour moi un certain intérêt. Après : "résider dans le futur" ne fait pas grand sens pour moi. On goûte l'instant sans empiéter sur le futur des autres, je comprends mieux cela. Mais bon, du point de vue grammatical, écoutez plutôt :
We must look forward to the future as that is where most of us will be spending the rest of our lives.
~ Charles Kettering
Nous devons nous tourner vers l'avenir "as that", car c'est là que (éludé dans la phrase anglaise) "most of us" la plupart d'entre nous passerons notre vie.
En fait, il veut juste dire par là que pouvoir se projeter vers l'avenir donne espoir. Mais il le dit de façon compliquée, qui le fait passer par une grammaire intéressante pour l'éternelle étudiante en anglais que je suis.
Ici, une autre déclaration en anglais va suivre, qui me laisse un peu sur le cul je dois dire. C'est profond. Je vous laisse le soin de traduire et de savourer au passage la beauté subtile de la grammaire anglaise :
I have matured into someone I never dreamed I would become: an unbridled optimist who sees the glass as always full of something. It may be half full of water, precious in itself, but in the other half there's a rainbow that could exist only in the vacant space.
~ Alice Walker
Commentaire :
Savoir faire place à l'autre, ce qui ne signifie pas s'effacer, mais juste lui faire place, car il peut porter l'arc en ciel. Il peut être en somme l'envoyé de là-haut qui te fera place à son tour.
04:52 Publié dans Note, Poésie | Lien permanent | Commentaires (0)
09/10/2020
Le message pour les colériques
Le Christ se manifesta un jour auprès d'un colérique, lui disant : "Tiens ton âme en enfer et ne désespère pas."
Où l'on constate que la colère, pour Lui, c'est l'enfer. "Tiens ton âme", même en enfer. Ne la laisse se dissoudre dans le feu de la colère.
Il s'adressait à saint Silouane qui après cette manifestation divine devint pacifique.
00:34 Publié dans Note | Lien permanent | Commentaires (0)