Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

07/03/2014

Maryline Desbiolles à l'Humeur vagabonde

"Dans certains pays, dans certaines cultures, dans certaines religions, les vivants parviennent à être vraiment à l’aise avec les morts. Pour eux, disparition matérielle ne signifie pas effacement. Alors quoi de plus naturel en somme que de continuer à parler aux disparus, à les écouter, à rire avec eux, à leur demander aide et conseils, à partager encore le boire et le manger, à leur faire entendre la chanson des vivants.

Là bas, les cimetières y sont pleins de vie. De par chez nous cela pouvait se concevoir il y a belle lurette. Mais maintenant que l’on cache la mort loin des yeux de ceux qui demeurent, le cœur, lui aussi, a bien du mal à entendre ces voix officiellement éteintes.

Il reste le rêve, qui sait encore mêler le passé au présent. Et l’écriture, qui nous entraîne à la recherche de ce temps perdu."

Emission de Katleen Evin

Ici :

http://www.franceinter.fr/emission-l-humeur-vagabonde

05:29 Publié dans Lecture | Lien permanent | Commentaires (0)

06/03/2014

Gaufrette subtile

As luck would have it, the strike started the day I was due to fly home. Par chance, la grève des contrôleurs aériens n'a commencé qu'après que je sois rentré chez moi.

 

J'ai lu cette subtile traduction donnée en exemple dans un dico. Bonne idée d'exemple en effet, car en mot à mot, vous ne trouvez pas dans la phrase initiale "des contrôleurs aériens", c'est le verbe  - fly - qui implique le petit ajout en français. Par contre le "qu'après que je sois rentré chez moi" m'étonne un peu... j'aurais pensé à une phrase ironique quant à moi "coup de bol, la grève des contrôleurs aériens a commencé le jour où je devais prendre l'avion pour rentrer chez moi."... mais bon, je ne suis pas linguiste, ni traductrice émérite, donc j'ai tendance à penser que je n'ai pas dû saisir encore toute la subtilité de la langue anglaise... le dico a certainement raison,  reste un doute quand même, le contexte est très important pour saisir vraiment le sens dans un cas comme celui-ci. 

la musique adoucit les jours  :

 

12:27 Publié dans Musique | Lien permanent | Commentaires (0)

Apprendre le langage des signes

"Suite du post précédent : vendredi, un café-signes est organisé à deux pas du foyer pour sourdsaveugles. Et si vous vous y rendiez pour découvrir le langage des signes ?" La Voix du Nord 

 

Prochains café-signes, le 7 mars, le 11 avril et le 2 mai, à 18h, à l'Auberge des gourmets, parc Calonnix de Calonne-Ricouart. (Pas-de-Calais)

 

Contact : 06 84 11 61 34

 

505103681_B972139361Z_1_20140302131957_000_GFC21QNT3_1-0.jpg

 

 

"Un lien entre deux mondes

 

Pour autant, ce mode de communication est encore trop peu répandu pour Dany Floret qui, non seulement travaille au foyer de Quénehem, mais aussi a initié des café-signes. À Saint-Martin-au-Laërt dans son bassin de vie, mais aussi à Outtersteene, dans le Nord. À son arrivée à Calonne, cet enthousiaste s’est logiquement dit et « pourquoi pas ici aussi ? »"

Article intégral : http://www.lavoixdunord.fr/region/calonne-ricouart-et-si-...