22/11/2014
Est-ce un effet de l'humidité ?
Est-ce un effet de l'humidité qui s'insinue du dehors, des premiers frimas ? d'un coup j'ai le cabochon d'un bébé heureux. Mes paupières s'alourdissent, plus possible de lire, le corps passe aux commandes : "dors ! va dormir !" J'écoute les ronflements profonds, convaincants de mon ami en train déjà de faire la sieste. Incitatifs au possible ! Aucune autre stimulation n'est recevable dans ces brumes du sommeil gagnant, que celle-ci, à rebours, l'invitation au sommeil. On n'est jamais plus proche d'un bébé que lorsque le sommeil vous tape sur la tête puissamment avec sa main cotonneuse... une expérience partageable ... dodo. Pas de pouce dans la bouche, ou la perspective d'avoir à tourner la tête sur l'oreiller... nul besoin de se bercer, c'est un sommeil de bébé tranquille qui me prend par la main, bienveillant. Régression d'un instant, suave, que chacun connaît après la veillée... en général... sans besoin forcément de prouesses physiques auparavant, paix du corps avec l'esprit, le présent, sans promesse, l'emporte par engourdissement.... La sieste ! Car ce phénomène devrait se produire pas seulement le soir, afin de retrouver à mi-journée une confiance en la vie de bébé heureux... l'espace de quelques instants je vous dis.
13:28 Publié dans Note | Lien permanent | Commentaires (0)
Les paroles mystères — Hey you
"And anytime you feel the pain, hey Jude, refrain.
Et à chaque fois que tu as mal, hey Jude, laisse tomber.
Don't carry the world upon your shoulders.
Ne porte pas le monde sur tes épaules.
For well you know that it's fool, who plays it cool,
Tu sais bien que c'est une folie, qui rend tout facile,
By making his world a little colder.
Rendant son monde un peu plus froid.
Hey Jude, don't let me down.
Hey Jude, ne me laisse pas tomber.
You have found her, now go and get her.
Tu l'as trouvé, maintenant prends la.
Remember, to let into your heart,
Souviens toi, qu'il faut la mettre dans ton coeur,
Then you can start to make it better.
Après seulement les choses iront mieux.
So let it out and let it in, hey Jude, begin
Laisse la sortie, laisse la venir, hey Jude, commence
You're waiting for someone to perform with
Tu attends quelqu'un pour jouer avec toi
And don't you know that it's just you, hey Jude you'll do,
Et ne sais tu pas que c'est juste toi, hey Jude qui doit le faire,
The movement you need is on your shoulder.
Le mouvement dont tu as besoin est sur ton épaule."
Site Coccinelle
Remember, to let her into your heart... j'aurais plutôt traduit "souviens-toi de la laisser dans ton cœur" avec la connotation de garder, mais cela est juste une question d'interprétation. Sinon la traduc me va dans l'ensemble. Il n'empêche que le sens du texte "Hey Jude" restant, en gros, un mystère pour moi, mon imagination est venue à la rescousse. Je me suis imaginé un père qui parle à un homme dont il voudrait qu'il devienne son gendre. Ce dernier hésite face à l'amour, invoque en excuse qu'il doit partir en reportage ou je ne sais quelle autre échappatoire qui lui donne bonne conscience et le père de la demoiselle de lui dire que non, cela n'est que faux-semblant de sa part, le vrai problème du jeune homme est qu'il rejette sa fille... or lui signifie-t-il, tant qu'il n'acceptera pas l'amour qu'il éprouve pour celle-ci, la rejettera, il sera mal dans sa peau, voilà la vérité ... Merci imagination, si cette chanson n'a rien à voir avec ça, elle m'aura au moins permis de donner un sens au texte. La chanson est belle. Hier je n'ai pas eu le temps de rester à l'ordinateur et d'apprendre le texte... je le fais maintenant.
Quelques minutes plus tard. Patrick me dit que Paul McCartney a composé cette chanson pour Julian Lennon, le fils aîné de Lennon. Qui Julian doit-il mettre dans son cœur ? Yoko Ono ? Possible. Belle chanson d'amour pour le fils aîné de Lennon de la part de McCartney !
Hey you ! (après Hey Jude !) :
"Hey you
Hey you, out there in the cold
Eh toi, là-bas dans le froid
Getting lonely, getting old
Devenant seul, devenant vieux
Can you feel me ?
Peux-tu me sentir ?
Hey you, standing in the aisles
Eh toi, debout dans les allées
With itchy feet and fading smiles
Avec tes pieds qui démangent et ton petit sourire
Can you feel me ?
Peux-tu me sentir ?
Hey you, don't help them to bury the light
Eh toi ne les aide pas à éteindre la flamme
Don't give in without a fight
N'abandonne pas sans te battre
Hey you, out there on your own
Eh toi, là-bas replié sur toi-même
Sitting naked by the phone
Assis nu près du téléphone
Would you touch me ?
Veux-tu m'appeler (me contacter) ?
Hey you, with you ear against the wall
Eh toi, avec ton oreille collée contre le mur
Waiting for someone to call out
En attendant d'appeler quelqu'un
Would you touch me ?
Veux-tu m'appeler ?
Hey you, would you help me to carry the stone ?
Eh toi, m'aiderais-tu à porter ce fardeau ?
Open your heart, I'm coming home
Ouvre ton coeur, je rentre à la maison
But it was only fantasy
Mais c'était seulement un rêve
The wall was too high
Le mur était trop haut
As you can see
Comme tu peux le voir
No matter how he tried
Qu'importe ce qu'il ait essayé
He could not break free
Il ne peut s'échapper
And the worms ate into his brain
Et les vers ont mangé son cerveau
Hey you, standing in the road
Eh toi, debout sur la route
always doing what you're told
Faisant toujours ce qu'on te dit
Can you help me?
Peux-tu m'aider ?
Hey you, out there beyond the wall
Eh toi, là derrière le mur
Breaking bottles in the hall
Cassant des bouteilles dans le hall
Can you help me?
Peux tu m'aider ?
Hey you, don't tell me there's no hope at all
Eh toi, ne me dis pas qu'il n'y a plus d'espoir
Together we stand, divided we fall
Ensemble nous vaincrons, divisés nous tomberons"
Site Coccinelle, chanté ici par les Pink Floyd : http://www.lacoccinelle.net/242798.html
08:29 Publié dans Musique, Note | Lien permanent | Commentaires (0)
21/11/2014
Ce jour
Je commence bien ma journée. Dans la voiture je chante la chanson choisie hier, le filet de voix dérape vers une fausse note de temps à autre mais je continue, concentrée. Il s'agit de faire défiler doucement et justement si possible, les paroles... elles s'égrènent, un ruisseau de mémoire les porte, qui ne demande qu'à retrouver des forces. Aide-toi, le ciel.... autrement dit, en te tendant la main tu la tends au ciel également. "Ce faisant, tu pourrais, maintenant que nous sommes en connexion, a dû poursuivre le ciel, regarder du côté des enfers..." cela a dû se passer obscurément comme cela car j'ai eu l'idée, à peine installée à l'ordi, de lire les journaux plus attentivement : un article de Marianne, lu en profondeur, qui parle des Dieux du Mexique et de l'Inde, des cruautés qui ont lieu là-bas, et laissent pantois, notamment la stérilisation en masse des femmes, et dans des conditions dignes d'un film d'horreur. Et autres "incivilités". Ensuite me revoici en France avec un article du Nouvel Obs dont voici un extrait :
""Combien de morts faudra-t-il pour briser notre silence, vraie complaisance? Notre silence induit les politiques publiques qui ne font pas de ces personnes une priorité", a déclaré Christophe Louis. "Ces morts - les abandonnés de la République - remettent en cause tout le dispositif social de notre pays", a-t-il ajouté." Ici :
http://tempsreel.nouvelobs.com/societe/20101215.OBS4723/u...
Une autre chanson à mémoriser dans la demi-heure si possible :
Hey Jude : http://www.lacoccinelle.net/246190.html
09:09 Publié dans Lecture, Note | Lien permanent | Commentaires (0)