Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

22/11/2014

Les paroles mystères — Hey you

"And anytime you feel the pain, hey Jude, refrain.


Et à chaque fois que tu as mal, hey Jude, laisse tomber.


Don't carry the world upon your shoulders.


Ne porte pas le monde sur tes épaules.


For well you know that it's fool, who plays it cool,


Tu sais bien que c'est une folie, qui rend tout facile,


By making his world a little colder.


Rendant son monde un peu plus froid.

 

 

Hey Jude, don't let me down.


Hey Jude, ne me laisse pas tomber.


You have found her, now go and get her.


Tu l'as trouvé, maintenant prends la.


Remember, to let into your heart,


Souviens toi, qu'il faut la mettre dans ton coeur,


Then you can start to make it better.


Après seulement les choses iront mieux.

 

 

So let it out and let it in, hey Jude, begin


Laisse la sortie, laisse la venir, hey Jude, commence


You're waiting for someone to perform with


Tu attends quelqu'un pour jouer avec toi


And don't you know that it's just you, hey Jude you'll do,


Et ne sais tu pas que c'est juste toi, hey Jude qui doit le faire,


The movement you need is on your shoulder.


Le mouvement dont tu as besoin est sur ton épaule."

Site Coccinelle

 

Remember, to let her into your heart... j'aurais plutôt traduit "souviens-toi de la laisser dans ton cœur" avec la connotation de garder,  mais cela est juste une question d'interprétation. Sinon la traduc me va dans l'ensemble. Il n'empêche que le sens du texte "Hey Jude" restant, en gros,  un mystère pour moi, mon imagination est venue à la rescousse. Je me suis imaginé un père qui parle à un homme dont il voudrait qu'il devienne son gendre. Ce dernier hésite face à l'amour, invoque en excuse qu'il doit partir en reportage ou je ne sais quelle  autre échappatoire  qui lui donne bonne conscience et le père de la demoiselle de lui dire que non,   cela n'est que faux-semblant de sa part,  le vrai problème  du jeune homme est qu'il rejette sa fille...  or lui signifie-t-il, tant qu'il  n'acceptera pas l'amour qu'il éprouve pour celle-ci, la rejettera,  il sera mal dans sa peau, voilà la vérité ...  Merci imagination, si cette chanson n'a rien à voir avec ça, elle m'aura au moins permis de donner un sens au texte. La chanson est belle. Hier je n'ai pas eu le temps de rester à l'ordinateur et d'apprendre le texte... je le fais maintenant.

 

 

 

 

 

Quelques minutes plus tard. Patrick me dit que Paul McCartney a composé cette chanson pour Julian Lennon, le fils aîné de Lennon. Qui Julian doit-il mettre dans son cœur ? Yoko Ono ? Possible. Belle chanson d'amour pour le fils aîné  de Lennon de la part de McCartney !

 

Hey you ! (après Hey Jude !) :

 

 

"Hey you

 

 


Hey you, out there in the cold
Eh toi, là-bas dans le froid
Getting lonely, getting old
Devenant seul, devenant vieux
Can you feel me ?
Peux-tu me sentir ?
Hey you, standing in the aisles
Eh toi, debout dans les allées
With itchy feet and fading smiles
Avec tes pieds qui démangent et ton petit sourire
Can you feel me ?
Peux-tu me sentir ?
Hey you, don't help them to bury the light
Eh toi ne les aide pas à éteindre la flamme
Don't give in without a fight
N'abandonne pas sans te battre

 

 

Hey you, out there on your own
Eh toi, là-bas replié sur toi-même
Sitting naked by the phone
Assis nu près du téléphone
Would you touch me ?
Veux-tu m'appeler (me contacter) ?
Hey you, with you ear against the wall
Eh toi, avec ton oreille collée contre le mur
Waiting for someone to call out
En attendant d'appeler quelqu'un
Would you touch me ?
Veux-tu m'appeler ?
Hey you, would you help me to carry the stone ?
Eh toi, m'aiderais-tu à porter ce fardeau ?
Open your heart, I'm coming home
Ouvre ton coeur, je rentre à la maison

 

 

 

But it was only fantasy
Mais c'était seulement un rêve
The wall was too high
Le mur était trop haut
As you can see
Comme tu peux le voir
No matter how he tried
Qu'importe ce qu'il ait essayé
He could not break free
Il ne peut s'échapper
And the worms ate into his brain
Et les vers ont mangé son cerveau

 

 

Hey you, standing in the road
Eh toi, debout sur la route
always doing what you're told
Faisant toujours ce qu'on te dit
Can you help me?
Peux-tu m'aider ?
Hey you, out there beyond the wall
Eh toi, là derrière le mur
Breaking bottles in the hall
Cassant des bouteilles dans le hall
Can you help me?
Peux tu m'aider ?
Hey you, don't tell me there's no hope at all
Eh toi, ne me dis pas qu'il n'y a plus d'espoir
Together we stand, divided we fall
Ensemble nous vaincrons, divisés nous tomberons"

 

Site Coccinelle, chanté ici par les Pink Floyd : http://www.lacoccinelle.net/242798.html

 

08:29 Publié dans Musique, Note | Lien permanent | Commentaires (0)

Les commentaires sont fermés.