15/07/2017
"Des nouvelles sur l'environnement au cas où vous les auriez loupées"
Environmental News In Case You Missed It
The Bureau of Land Management outlaws rope swinging from natural arches in Utah.
Le Bureau de gestion des Territoires interdit aux randonneurs d'accrocher des cordes aux arches du Parc National d'Arches dans l'Utah.
(au cas où des français partiraient dans l'Utah sans comprendre l'anglais ou l'américain, ce qui peut arriver après tout.)
An iceberg the size of Delaware, one of the largest ever recorded, breaks off from the Larsen C ice shelf in Antarctica.
Un iceberg de la taille de celui de Deleware, l'un des plus grands jamais enregistrés, se détache de la plate-forme de glace Larsen C en Antarctique.
France will ban sales of gas- and diesel-powered vehicles by 2040.
La France interdira les ventes de véhicules à diésel et essence d'ici 2040.
(cot cot codac !)
Israeli soldiers destroy a Dutch-funded solar project that powered the Palestinian village of Jubbet adh Dhib. Israeli officials said its construction had been illegal.
Les soldats israéliens détruisent un projet d'alimentation en énergie thermique solaire du village palestinien Jubbet adh Dhib, financé par le gouvernement néerlandais. Des responsables israéliens ont déclaré que la construction était illégale.
Lu sur le site GREENLIFE du SIERRA CLUB
08:44 | Lien permanent | Commentaires (0)
14/07/2017
sauvons la forêt
"La forêt de Bialowieza possède une atmosphère de conte de fées"
Un gouvernement ultra conservateur ne veut pas conserver la forêt, alors que veulent-ils conserver ces conservateurs ? :
http://www.faunesauvage.fr/fspetition/bialowieza-sauvons-...
08:36 | Lien permanent | Commentaires (0)
13/07/2017
Curiosité linguistique
"Think for yourself" peut vouloir dire "pensez pour vous-même".... avec la connotation égoïste que renferme le "pour soi" de "chacun pour soi" ? Il signifie le plus souvent : "par vous-même"... exemple lu dans Linguee :
"the idea is that you play through the moves of a game, and at some point you are asked to think for yourself."
Traduction Linguee :
L'idée est que vous jouez les coups d'une partie et à certains moments, il vous est demandé de réfléchir par vous-même.
En trois gaufrettes cela devient :
"The idea is that you play the moves of a game"
miam, encore une ! seconde gaufrette :
"and at some point..."
et la troisième :
"you are asked to think for yourself"
seule la seconde gaufrette ne peut pas faire une phrase à elle seule.
Donc avec "Think for yourself" il est rarement question de "chacun pour soi", comme le "for" pourrait le laisser supposer. Le "pour soi", signifie en fait dans cette phrase, penser en son for intérieur, "pour soi" et non pas pour "soi-même", cela implique d'assumer la solitude que ce "pour soi" requiert... on peut penser en son for intérieur... "aloud", à voix haute. Au vu de tout cela on comprend la phrase de Coco Chanel dite en anglais :
The most courageous act is still to think for yourself. Aloud.
~ Coco Chanel
08:39 | Lien permanent | Commentaires (0)