13/07/2017
Curiosité linguistique
"Think for yourself" peut vouloir dire "pensez pour vous-même".... avec la connotation égoïste que renferme le "pour soi" de "chacun pour soi" ? Il signifie le plus souvent : "par vous-même"... exemple lu dans Linguee :
"the idea is that you play through the moves of a game, and at some point you are asked to think for yourself."
Traduction Linguee :
L'idée est que vous jouez les coups d'une partie et à certains moments, il vous est demandé de réfléchir par vous-même.
En trois gaufrettes cela devient :
"The idea is that you play the moves of a game"
miam, encore une ! seconde gaufrette :
"and at some point..."
et la troisième :
"you are asked to think for yourself"
seule la seconde gaufrette ne peut pas faire une phrase à elle seule.
Donc avec "Think for yourself" il est rarement question de "chacun pour soi", comme le "for" pourrait le laisser supposer. Le "pour soi", signifie en fait dans cette phrase, penser en son for intérieur, "pour soi" et non pas pour "soi-même", cela implique d'assumer la solitude que ce "pour soi" requiert... on peut penser en son for intérieur... "aloud", à voix haute. Au vu de tout cela on comprend la phrase de Coco Chanel dite en anglais :
The most courageous act is still to think for yourself. Aloud.
~ Coco Chanel
08:39 | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.