27/06/2013
parfum de poésie
A butterfly fluttered in through the window
a light breeze stirred the leaves
He carrefully stepped round the sleeping dog.
Un papillon entra par la fenêtre en voltigeant
une brise légère agitait les feuilles
il contourna prudemment le chien endormi.
J'estime ici que le hasard parfois propice à la poésie est le véritable auteur de ce petit poème, qui évoque un haïku, bien qu'un peu long pour en être un vraiment.
15:11 Publié dans Poésie | Lien permanent | Commentaires (0)
Sans sucre et même un peu amères
Je disais donc, sans sucre et même un peu amères les gaufrettes du jour... bah...c'est la vie :
"She wouldn't lower herself to talk to them."
"Elle ne s'abaisserait pas au point de leur adresser la parole."
Et pour nous redonner un peu de tonus et du coup de répondant en somme, cette gaufrette tartinée, spécialement concoctée par Alphonse Boudard dans Les matadors (1956) :
« Je l'avais à la caille qu'il me traite de bleu-bite, ce sac à vinasse. »
10:07 | Lien permanent | Commentaires (0)
il faudra
3.2 In order to achieve an environmentally and socially sustainable lifestyle, we need to get away from an attitude of constantly seeking more unsustainable growth, and move from an era of over-consumption and waste to an era of well-being, focused on human and social development.
3.2 Pour aboutir à un mode de vie écologiquement et socialement durable, il faudra se distancer d'une attitude qui consiste à vouloir toujours plus de croissance non durable, en passant de l'ère de la surconsommation et du gaspillage à celle d'un bien être axé sur le développement humain et social.
Linguee
08:40 Publié dans Lecture | Lien permanent | Commentaires (0)