Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

05/03/2014

en supplément du post d'hier

Les Samsonite, on pourrait penser à l'affrontement pot de fer contre pot de terre, mais alors on ne ferait plus rien. Les dames qui vont à Boston pourraient écrire ensemble un livre ensuite, sur leurs impressions de voyage, pourquoi pas ? et surtout, ce qui se rapporte à leur combat, qui elles ont rencontré, leur a-t-on mis un ou une interprète d'office à Boston ou ont-elles pu le choisir ? (important de comprendre les mots pour interpréter aussi les silences, entre autre, dans ces situations tendues.)   

 

"Vous pouvez envoyer vos dons à l’ordre de « AC Samsonite », à l’adresse "AC Samsonite, 5 rue de la Mairie 62320 Rouvroy".

En vous remerciant d’avance, au revoir."

 

Vous coulissez un peu, et vous trouvez les Samsonite : http://www.la-bas.org/

07:48 Publié dans Lecture, Note | Lien permanent | Commentaires (0)

22/02/2014

Jane Goodall, Beau Considine, et le Renard

droh_fox.jpg

Cette photo est de Beau Considine, prise à Upperco dans le Maryland, envoyée à tous les abonnés du Daily Ray of Hope. Chaque photo que le Daily Ray envoie est  accompagnée d'une citation, ou pensée d'un inconnu ; celle du renard accompagne aujourd'hui une déclaration de Jane Goodall, célèbre protectrice des animaux les plus pourchassés par l'homme : 

If we kill the wild, then we are killing a part of our souls. Si nous tuons la vie sauvage, alors nous tuons une part de notre âme.

Hier, la pensée que le Daily Ray a envoyée, avec la photo d'une feuille d'arbre que des chenilles dévorent était de Booker  T. Washington ( Voir le  post intitulé "what does this quote mean ?" ; ce monsieur est né esclave, d'une mère noire et d'un père blanc.) 

04:08 Publié dans Lecture, Photo | Lien permanent | Commentaires (0)

20/02/2014

What does this quote mean ?

La phrase en question, je ne l'ai pas totalement intuitée tout de suite, la voici, reçue  du Daily Ray dans ma boîte mail :

"nothing ever comes to one, that is Worth having, except as a result of a hard work ?"

 

Je l'ai donc tapée dans le fabuleux moteur de recherche que vous savez, où j'ai trouvé des anglophones qui n'étaient pas sûrs non plus de la signification de cette phrase ; ainsi, une ou un anglophone de demander à d'autres anglophones ce que signifie la phrase. Et une personne de répondre ceci :

 

 

"This means exactly what is says.

 

The things in life that are really important and Worth having have to be worked for.

 

In reverse... things  that come easy are not usually worth having.

 

For exemple — a good education has to be worked for. You can't get it any other way. It's a bit like the other quote/joke/sarcasm 'It's funny that the harder I work the luckier I seem to get !'"

et de conclure : "Sometimes things look like luck but acually a person has been working hard at achieving  something."

 

Vous avez remarqué ces jolies sonorités "look like luck" et ce beau present perfect progressif à la fin, et comme, dans le parler courant, les anglophones utilisent sans problème la forme passive qui paraît de prime abord assez sophistiquée aux francophones. La phrase initiale en français est quelque chose comme :

 

" Rien ne nous arrive, qui ait de la valeur, à moins d'être le résultat d'un dur travail ?"

 

Ce n'est pas le "on n'a rien sans rien", c'est plus subtil heureusement. Une délicatesse qui traduit l'humilité du penseur. Einstein avait le génie des maths, et je pense que même en travaillant beaucoup les maths...d'aucuns, dont moi, n'atteindraient pas le niveau de la cheville d'un génie comme celui-là, sauf à risquer de se mettre la rate au court bouillon, ce qui n'en vaudrait pas la peine non plus...  pour autant, ne pas se mettre à genoux devant un quelconque génie, mais le remercier s'il est sympathique, et même le saluer dans ce cas pour lui souhaiter bonne chance. D'autant que les génies frôlent des abîmes qui peuvent leur coûter cher, ils ont donc plutôt besoin de la protection des ordinaires. Mais revenons à notre sujet : globalement, j'adhère à cette pensée  qui est exprimée par je ne sais plus qui avec une délicatesse touchante... je vous dirai tout à l'heure ou demain pour ceux qui l'ignorent, le nom de son auteur. Ajoutons que Einstein, par exemple, a néanmoins dû travailler beaucoup, tel un forçat ayant pour chaîne ce génie spécial... à méditer. 

 

 

 

   

09:51 Publié dans Lecture, Note | Lien permanent | Commentaires (0)