Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

11/10/2016

Fadjen est doux comme un agneau

 Fadjen se comporte comme un as, on le voit sur la vidéo mise en ligne ci-dessous, où il sent bien, Fadjen, qu'il ne s'agit pas  de sauver que sa propre peau, son maître plaide la cause de tous les taureaux. 

La corrida n'est arrivée en France qu'en 1853, c'est donc tardif, et cela montre qu'il ne s'agit pas de tradition française mais d'une tradition espagnole qui est malheureusement venue s'implanter en France. La tradition française envers les bovins est plus douce : il s'agit d'un "lâcher de vaches", sans tuerie. C'est donc bien plutôt les français qui devraient s'imposer, au niveau de la tradition bovine, en Espagne, et non pas l'inverse.

Le défenseur des taureaux de la vidéo nous dit qu'à Istres, début 2000, la maternité fut menacée de fermeture, des pétitions furent lancées pour la maintenir, en vain dit-il. En 2011, ce fut le service de réanimation qui ferma si j'ai bien compris, par contre, poursuit-il, un budget conséquent à été alloué à la réfection des arènes de cette même ville. Il en conclut à raison que le temple de la mort a été choisi, aux dépens de celui de la vie.

La vidéo de l'homme qui plaide la cause des taureaux :

 

 

 

04/10/2016

le blog a repris vie

P1010007.JPG

Je m'adresse un sourire avant de commencer le ménage. Et comme il est beau, je l'adresse dans l'envolée à Jean Paul  qui vient de ré ouvrir son blog de protection des Sans Voix... moi qui ai failli la perdre tout à l'heure lors d'un échange téléphonique calamiteux. Un sourire à tous les Sans Voix et à ceux qui auront l'envie de le recevoir.

Merci mon Dieu pour cette belle tête que tu m'as donné, soit dit en passant. Le blog de Jean Paul, ici :

http://sans-voixinfos.hautetfort.com/archive/2016/10/04/d...

pour voter contre la torture

C'est ici :

http://www.mesopinions.com/sondage/animaux/etes-contre-ex...

 

Un poème de Yoko Ono,

 

Ma traduction de ce poème, dessous :

 

On a windy day, let's go on flying.

There may be no trees to rest on,

there may be no clouds to ride.

But we'll have our wings

and the wind will be with us,

That's enough for me,

that's enough for me.

 

Par une journée venteuse, prenons notre envol.

Peut-être n'y aura-t-il pas d'arbres où se reposer,

Peut-être n'y aura-t-il pas de nuages à chevaucher.

Mais nous aurons nos ailes et le vent sera avec nous,

Cela me suffira,

Cela me suffira.

 

 

Ma traduction de la troisième strophe de The sand piper de Célia Thaxter :

 

Je l'observe effleurant la plage,

poussant son cri doux et morne ;

Il ne réagit pas à mon chant sporadique,

non plus à l'éclat des draperies qui  flottent.

Il n'a aucune pensée mauvaise en quoi que ce soit,

Il me scrute d'un œil brave ;

 Nous sommes de fervents amis,

Bien éprouvés et forts,

Le petit bécasseau et moi.

 

Intégral :

http://www.poemhunter.com/poem/the-sandpiper/