Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

04/10/2016

pour voter contre la torture

C'est ici :

http://www.mesopinions.com/sondage/animaux/etes-contre-ex...

 

Un poème de Yoko Ono,

 

Ma traduction de ce poème, dessous :

 

On a windy day, let's go on flying.

There may be no trees to rest on,

there may be no clouds to ride.

But we'll have our wings

and the wind will be with us,

That's enough for me,

that's enough for me.

 

Par une journée venteuse, prenons notre envol.

Peut-être n'y aura-t-il pas d'arbres où se reposer,

Peut-être n'y aura-t-il pas de nuages à chevaucher.

Mais nous aurons nos ailes et le vent sera avec nous,

Cela me suffira,

Cela me suffira.

 

 

Ma traduction de la troisième strophe de The sand piper de Célia Thaxter :

 

Je l'observe effleurant la plage,

poussant son cri doux et morne ;

Il ne réagit pas à mon chant sporadique,

non plus à l'éclat des draperies qui  flottent.

Il n'a aucune pensée mauvaise en quoi que ce soit,

Il me scrute d'un œil brave ;

 Nous sommes de fervents amis,

Bien éprouvés et forts,

Le petit bécasseau et moi.

 

Intégral :

http://www.poemhunter.com/poem/the-sandpiper/

 

 

 

Les commentaires sont fermés.