02/12/2011
Les phrases du jour
Certains préfèrent parler de patois, d'autres d'idiome ou langage vernaculaire, quoi qu'il en soit, les gens ont raison je trouve de s'exprimer dans leur langage naturel, quitte à en changer s'ils le désirent en s'adressant à leurs propres enfants ou en présence de personnes qui pourraient ne pas très bien les comprendre ou les juger sévèrement, voire les diagnostiquer. Soit dit en passant, le langage des signes doit être lui aussi enrichissant pour ceux ont l'occasion de l'apprendre. Pour l'heure voici deux phrases du parler d'ici :
A/I n’arrivo pu as rassaquer d’ech’ fauteul'.
I z’étètent fin contints del vir’.
Traduc :
Elle/Il ne parvenait plus à se relever.(ou à quitter le fauteuil)
Ils étaient bien (ou très) contents de le voir.
Et enfin, le Larousse du jour avec cette phrase quelque peu austère : You resorted to lying to your wife.
Vous en êtes venu à mentir à votre femme.
09:57 Publié dans Note | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.