Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

10/12/2012

isolationistes, hostiles à l'État, à l'impôt, à toute limitation de leur liberté...

La liberté suppose les limites du  respect. Mais le tea party n'a pas l'air d'accord avec ça. 

"Ils sont isolationnistes, hostiles à l’État, à l’impôt, à toute limitation de leur liberté. L’élection de Barack Obama et la crise financière les ont mobilisés, par millions. Ce sont des indignés, à leur manière : les laissés pour compte d’une Amérique à la dérive qui n’arrive pas à intégrer la nouvelle donne planétaire, ou à surmonter les contradictions d’un modèle qu’ils croyaient invincible." http://cle.ens-lyon.fr/anglais/le-tea-party-portrait-d-un...

 

21:56 Publié dans Lecture | Lien permanent | Commentaires (0)

led to him

"He says the rise in demand in the 1990s for traceable high quality beef led to him creating a small group of cattlemen who could provide certified animals."

"Il indique que la croissance de la demande, dans les années 1990, de bœuf  de haute qualité retraçable de la ferme à la table l'a conduit à former une petite association d'éleveurs capables de fournir des bestiaux certifiés"

Commentaire : Il faudra un jour arrêter l'élevage de gros animaux pour des questions de protection de la planète. Nous devrons nous rabattre sur les frites et les œufs...  ou le quinoa au raisins secs bananes, pour ceux qui font un régime. La production intensive de quinoa poserait aussi un problème écologique, toutefois moins important que celui des bovins. Cela dit, pour en revenir à la grammaire, nous avons affaire, dans la phrase citée en exemple, au "simple past" du verbe "lead", verbe qui se construit comme on a pu le constater : suivi de "to" et d'un gérondif. Autre exemple : "chatting to an acquaintance at work led to him bringing some family papers to show me." une jolie langue l'anglais, et pleine de surprises du même genre. Traduite en mot à mot, cela peut donner en français un charabia assez incroyable. Lorsque j'ai traduit le texte de Chris Baker, j'ai eu affaire à quelques phrases qui m'ont paru difficiles sur le coup, des phrases à la forme passive assez alambiquées, merci le Net, j'ai trouvé ce site qui remet vite en phase avec la grammaire pour peu qu'on en aie un peu fait au collège, mais avant de vous donner le lien, un exemple d'exercice que l'on trouve sur ce site : "They should have told him", à mettre au passif, la réponse étant (j'ai vérifié) "He should have been told". Ils vous expliquent clairement dans ce site, qu'avec le modal should vous vous retrouvez, à la forme passive, à devoir le faire suivre d'un passé de l'infinitif passif. Passionnant les règles de grammaire, non ? Un jeu de construction. Je m'en vais maintenant jeter un coup d'œil  à la grammaire française, tout aussi émoustillante. Le site de grammaire anglaise :

http://www.e-anglais.com/cours/voix_passive.html

 

 

 

 

05/12/2012

limites et espoir marchent assez mal ensemble

Lu ce matin dans Linguee :

Amongst the boys in Peru, getting enough food and being paid in cash were positive experiences in that this was as much as they could hope for.

Parmi les garçons, au Pérou, avoir assez à manger et être payé en argent sont considérés comme des éléments positifs dans la mesure où c'est ce que les garçons peuvent espérer de mieux.

 

07:55 Publié dans Lecture | Lien permanent | Commentaires (0)