Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

28/11/2013

to be one of the guys

"To be one of the guys" est traduit par un simple mot  normal, ici :

"You grow up thinking being recognized all the time will be sweet, but sometimes you just want to be one of the guys."

"Tu grandis en te disant qu'être reconnu tout le temps ça doit être super, mais parfois tu souhaites juste être un gars normal."

Une traduction de Linguee que je trouve bonne. Cette vision de la normalité ici, c'est "être un gars parmi d'autres", c'est-à-dire, ne pas éprouver le besoin de se distinguer quand se distinguer a pour seul motif d'être reconnu tout le temps. Mais ce n'est pas si grave en général, cela peut même donner de bons résultats dans le domaine de l'art j'imagine.

 En dehors du domaine artistique, la quête de reconnaissance peut tourner plus mal, notamment quand elle est "à tout prix", dans ce contexte je n'ai rien contre la normalité. Par contre s'il s'agit d'être normal par peur d'être original, d'inventer, je veux bien la fustiger cette normalité-là. 

 

08:52 Publié dans Lecture, Note | Lien permanent | Commentaires (0)

Les commentaires sont fermés.