Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

02/08/2018

"Ma" poète bien aimée

 Les trois premières strophes en anglais sont suivies de ma traduction en français. J'ai mis le lien pour le poème intégral qui  fait suite au  texte Sandpiper sur lequel le lien mène, Sandpiper, que j'aime aussi énormément mais qui demande plus de temps à traduire d'emblée. Si vous aimez vous aussi la musicalité de la langue anglaise, c'est audio.

 

"What is that great bird, sister, tell me,
Perched high on the top of the crag?"
"'T is the cormorant, dear little brother;
The fishermen call it the shag."

"But what does it there, sister, tell me,
Sitting lonely against the black sky?"
"It has settled to rest, little brother;
It hears the wild gale wailing high."

"But I am afraid of it, sister,
For over the sea and the land
It gazes, so black and so silent!"
"Little brother, hold fast to my hand."

 

 

"Quel est ce grand oiseau, ma sœur, dis-moi,

perché tout là-haut au sommet du rocher ?"

"C'est le cormoran, cher petit frère,

Les pêcheurs l'appellent le shag."

 

"Mais que fait-il là, ma sœur, dis-moi,

assis seul contre le ciel noir ?"

"Il s'est installé-là pour prendre du repos, petit frère,

Il écoute gémir la violente tempête."

 

"Mais il me fait peur, ma sœur,

car il regarde par-dessus la mer et la terre,

si sombre et silencieux."

"Petit frère, tiens-moi fermement la main."

 

https://www.poemhunter.com/poem/the-sandpiper/

09:26 Publié dans Poésie | Lien permanent | Commentaires (0)